Markus 8:13

SVEn Hij verliet hen, en wederom in het schip gegaan zijnde, voer Hij weg naar de andere zijde.
Steph και αφεις αυτους εμβασ παλιν εισ το πλοιον απηλθεν εις το περαν
Trans.

kai apheis autous embas̱ palin eis̱ to ploion apēlthen eis to peran


Alex και αφεις αυτους παλιν εμβασ απηλθεν εις το περαν
ASVAnd he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
BEAnd he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side.
Byz και αφεις αυτους εμβασ παλιν εισ πλοιον απηλθεν εις το περαν
DarbyAnd he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
ELB05Und er ließ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer.
LSGPuis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord.
Peshܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܘܤܠܩ ܠܤܦܝܢܬܐ ܘܐܙܠܘ ܠܗܘ ܥܒܪܐ ܀
SchUnd er ließ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr ans jenseitige Ufer.
WebAnd he left them, and entering into the boat again, departed to the other side.
Weym So He left them, went on board again, and came away to the other side.

Vertalingen op andere websites